站内搜索:
新闻快讯
  • 新闻快讯
外语学院召开“外语人的母语‘情结’”讲座


   

为了使翻译专业的学生更加重视母语基础,提高其文化意识,更好地掌握翻译技巧,外国语言文学学院于1226日在N5520教室召开了“外语人的母语情结’”讲座。本次讲座邀请了西南政法大学外国语学院熊德米教授担任主讲师,学院2017级、2018级翻译专业学生参加了这次讲座。
  
本次讲座以学外语需要深厚的母语功底为核心,通过情结、母语、外语三个大的方面,阐释了扎实的母语功底对翻译能力的影响。讲座中熊教授以通俗易懂,贴近生活的例子,讲述了不同的人对于同一个句子的翻译,产生不同的表达效果。期间,熊教授强调了母语的重要性并指出:“学外语的人要有翻译意识,懂外语的人不一定懂翻译,但懂翻译的人一定要懂外语,学习翻译的学生要提高对外语的理解、对接能力,在会翻译的同时还要学会讲翻译,不仅自己能够懂得自己翻译,并且能够让他人懂得自己的翻译”。此外,熊教授提到,“知识在于积累,事事留心皆学问。翻译是没有标准答案的,每个人的翻译都不同,但是每个人的翻译都应该尽可能接近原文”。同时,熊教授从中国历史的角度讲述了我国语言的博大精深,并对情结、母语和外语进行了一一阐释。随后,熊教授将中外翻译进行对比,强调翻译专业学子不仅要学翻译、做翻译,更要学会批判翻译,时刻保持一种批判的态度。最后,熊教授通过介绍翻译语言的发展史指出:不能纯粹学习英文,更多的是理解历史融入历史。语言是飘荡的灵魂,因此作为翻译专业的学生应该拥有自己喜爱的专业知识让语言得到依附,才能让语言不仅仅只是工具。总之社会的发展须臾离不开外语人的参与,学好外语,母语是根本”。此外,学院副院长赵云梅也对与会学子表示了深切的期望,希望他们能够学好自己的专业知识,开阔自己的视野,放长目光,对事物进行多角度的思考。

本次讲座的开展,让我院翻译专业的学生感受到了母语的重要性和知识积累的必要性。愿我院翻译专业学子始终秉持“国际视野,中国情怀”的理念,不断提高自己对外语的理解、对接能力。(通讯员:周丹、黄樱,拍照:姚佩宏)

 


上一条:重庆大学黄萍教授来院开展“商务英语专业学生所具备的专业​能力及其提升方法”讲座 下一条:外语学院召开“《英美文学》在英语专业课程设置中的意义解读”讲座

关闭

版权所有©重庆第二师范学院外国语言文学学院 地址:重庆市南岸区南山街道崇教路1号  渝ICP备05008072  网站建设沛宣网络
地址:重庆第二师范学院南山校区第五教学楼五楼  电话:023-61638877  邮箱:dep_wyx@cque.edu.cn  邮编:400065